首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《蒋公的面子》翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. Introduction第7-9页
    1.1 Significance of the Project第7-8页
    1.2 Purpose of the Project第8-9页
    1.3 Structure of the Report第9页
2. Project Description第9-13页
    2.1 Preparations for the Translation第9-10页
    2.2 Stylistic Analysis of Textual Features第10-11页
    2.3 Translation Process第11-12页
    2.4 Types of Translation Difficulty Encountered第12-13页
3. Theoretical Approach to Drama Translation第13-16页
    3.1 Drama Translation第13页
    3.2 Introduction to Performability第13-15页
    3.3 Practical Guidance in Three Aspects第15-16页
4. Translation Methods and Techniques Applied in Maintaining Performability第16-26页
    4.1 Translation Methods第17-21页
        4.1.1 Literal Translation第17-19页
        4.1.2 Liberal Translation第19-20页
        4.1.3 Zero Translation第20-21页
    4.2 Translation Techniques第21-26页
        4.2.1 Addition第21-22页
        4.2.2 Omission第22-23页
        4.2.3 Division第23-24页
        4.2.4 Combination第24-25页
        4.2.5 Shift第25-26页
5. Conclusion第26-28页
    5.1 Major Findings第26-27页
    5.2 Limitations and Suggestions第27-28页
Works Cited第28-30页
Acknowledgements第30-31页
Appendix I: Alignment of the Original and the Translation第31-83页
Appendix II: Publications第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:《流浪地球》翻译报告
下一篇:《浮生六记》中文化专有项的翻译策略对比研究