文论文本翻译策略研究--以《欺骗海鸥》为例
致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
第一章 序言 | 第9-12页 |
1.1 文论翻译的发起背景 | 第9页 |
1.2 诗人罗宾逊·杰弗斯简介 | 第9-10页 |
1.3 文本简要介绍 | 第10页 |
1.4 理论依据 | 第10-12页 |
第二章 文论文本的翻译 | 第12-17页 |
2.1 文论文本翻译过程描述 | 第12-13页 |
2.2 翻译策略的选择 | 第13页 |
2.3 需要解决的难点 | 第13-15页 |
2.3.1 专业术语 | 第13页 |
2.3.2 词义选择 | 第13-14页 |
2.3.3 句式表达 | 第14页 |
2.3.4 文论中的特殊文体 | 第14-15页 |
2.4 解决办法 | 第15-17页 |
第三章 案例分析 | 第17-33页 |
3.1 词的翻译 | 第17-23页 |
3.1.1 专有名词 | 第17-19页 |
3.1.2 普通词汇 | 第19-23页 |
3.2 句的翻译 | 第23-28页 |
3.2.1 引用句 | 第23-25页 |
3.2.2 复杂句 | 第25-28页 |
3.3 诗歌的翻译 | 第28-33页 |
3.3.1 艺术特征 | 第28-30页 |
3.3.2 意象处理 | 第30页 |
3.3.3 意境再现 | 第30-33页 |
第四章 总结 | 第33-36页 |
4.1 对本项目翻译的认识 | 第33-34页 |
4.2 本项目报告的实际意义及其不足之处 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-38页 |
附件(源语和译语) | 第38-71页 |