| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-12页 |
| 1.1 任务背景 | 第8页 |
| 1.2 罗宾逊·杰弗斯和加里·斯奈德简介 | 第8-10页 |
| 1.3 文本简要介绍 | 第10页 |
| 1.4 理论依据 | 第10-12页 |
| 第二章 任务实施 | 第12-16页 |
| 2.1 文本翻译的过程 | 第12-13页 |
| 2.2 翻译策略的选择 | 第13-14页 |
| 2.3 需要解决的难点及解决方法 | 第14-16页 |
| 2.3.1 需要解决的难点 | 第14页 |
| 2.3.2 解决办法 | 第14-16页 |
| 第三章 案例分析 | 第16-27页 |
| 3.1 词汇层面的对等 | 第16-18页 |
| 3.1.1 专业术语 | 第16-17页 |
| 3.1.2 普通词汇 | 第17-18页 |
| 3.2 句法层面的对等 | 第18-25页 |
| 3.2.1 长句 | 第18-22页 |
| 3.2.2 被动句 | 第22-25页 |
| 3.3 篇章层面的对等 | 第25-27页 |
| 3.3.1 段落内衔接 | 第25页 |
| 3.3.2 段落间衔接 | 第25-27页 |
| 第四章 结论 | 第27-29页 |
| 4.1 对本次翻译实践的认识 | 第27页 |
| 4.2 本次翻译实践中存在的不足 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附件(源语与译文) | 第31-67页 |
| 致谢 | 第67-68页 |