| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-13页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 Preparations for the Translation | 第10-11页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第11-13页 |
| Chapter 2 The Source Text | 第13-16页 |
| 2.1 Main Content of the Source Text | 第13-14页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text | 第14-16页 |
| Chapter 3 Difficulties in Translation and Corresponding Solutions | 第16-28页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第16-19页 |
| 3.1.1 Translation of Long Sentences | 第16-18页 |
| 3.1.2 Analysis of the Implied Information | 第18-19页 |
| 3.2 Theoretical Basis | 第19-20页 |
| 3.3 Translation Methods | 第20-28页 |
| 3.3.1 Word-order Adjustment | 第21-24页 |
| 3.3.2 Liberal Translation | 第24-28页 |
| Chapter 4 Summary | 第28-31页 |
| 4.1 Lessons Learned | 第28-29页 |
| 4.2 Problems to be Solved | 第29-31页 |
| Bibliography | 第31-32页 |
| Appendix I Source Text | 第32-48页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第48-60页 |