哈尔滨师范大学国际合作与交流处网页俄译实践报告
摘要 | 第7页 |
РЕФЕРАТ | 第8-9页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
一、任务背景 | 第9页 |
二、任务意义 | 第9-10页 |
三、委托方要求 | 第10-11页 |
第二章 网页俄译理论框架 | 第11-14页 |
一、网页文本类型分析 | 第11-12页 |
二、网页俄译的理论基础 | 第12-13页 |
三、网页俄译的基本策略 | 第13-14页 |
第三章 网页俄译案例分析与研究 | 第14-32页 |
一、词组层面俄译的问题及方法 | 第14-24页 |
(一)词组层面俄译问题分析 | 第14-21页 |
1.专有名词俄译 | 第14-17页 |
(1)机关单位名称俄译 | 第14-15页 |
(2)学校名称的翻译 | 第15-16页 |
(3)人名的翻译 | 第16-17页 |
2.代词俄译 | 第17-20页 |
(1)加代词明确语意 | 第17-18页 |
(2)变更代词的数 | 第18-19页 |
(3)第三人称代词代替名词 | 第19-20页 |
3.数词俄译 | 第20-21页 |
(1)表达多于某数 | 第20页 |
(2)表达笼统近似数 | 第20-21页 |
(二)词组层面俄译策略方法 | 第21-24页 |
1.音译注释法 | 第21-22页 |
2.对译法 | 第22-23页 |
3.偏正结构修饰法 | 第23-24页 |
二、句子层面的俄译问题及方法 | 第24-32页 |
(一)句子层面俄译问题分析 | 第24-27页 |
1.单句俄译成"что"连接的复句 | 第24-25页 |
2.句法结构的调整 | 第25-27页 |
(二) 句子层面俄译策略方法 | 第27-32页 |
1.逆序法 | 第27-28页 |
2.主动被动转化法 | 第28-29页 |
3.反面着笔法 | 第29-30页 |
4.合译法 | 第30-32页 |
第四章 俄文网页的预期读者及建设意见 | 第32-34页 |
一、俄文网页的预期读者 | 第32页 |
二、俄文网页的建设意见 | 第32-34页 |
第五章 翻译实践总结 | 第34-36页 |
一、翻译中尚未解决的问题 | 第34-35页 |
二、译后思考 | 第35-36页 |
参考文献 | 第36-37页 |
附录一 汉语原文/俄语译文 | 第37-68页 |
附录二 词汇表 | 第68-73页 |
附录三 翻译辅助工具列表 | 第73-75页 |
致谢 | 第75页 |