首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《贝加尔湖及周边地区旅游》文本汉译实践报告

摘要第7页
РЕФЕРАТ第8-9页
第一章 绪论第9-12页
    一、本论文研究是目的和意义第9页
    二、国内外相关研究和历史现状第9-10页
    三、本论文的翻译过程第10-12页
        (一)译前准备第10-11页
        (二)翻译过程第11页
        (三)译后事项第11-12页
第二章 贝加尔湖及周边地区旅游文本的语言特点第12-18页
    一、词汇特点第12-15页
        (一)名词的使用特点第12-13页
        (二)动词和形容词的使用特点第13-15页
    二、句法特点第15-18页
        (一)简单句的特点第15-16页
        (二)复合句的特点第16-18页
第三章 翻译过程中出现的问题及解决方法第18-28页
    一、词汇的翻译问题及解决方法第18-21页
        (一)词义的选择第18-19页
        (二)专有名词的翻译第19-20页
        (三)名词的词意引申第20-21页
    二、句子的翻译问题及解决方法第21-28页
        (一)句子的增译第21-22页
        (二)句子的减译第22-23页
        (三)句子的顺译第23-24页
        (四)句子的逆译第24-26页
        (五)句子中逻辑关系的处理第26-28页
第四章 翻译实践总结第28-29页
    一、翻译经验总结第28页
    二、对今后学习工作的启发及展望第28-29页
参考文献第29-30页
附录第30-61页
致谢第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:倒班、夜光暴露与女性乳腺癌关系的病例对照研究
下一篇:哈尔滨师范大学国际合作与交流处网页俄译实践报告