| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第10-13页 |
| 1.1 Introduction to the Authors | 第10页 |
| 1.2 Introduction to the Book | 第10-11页 |
| 1.3 Introduction to the Writing Style | 第11-12页 |
| 1.4 Significance of Translating this Book | 第12页 |
| 1.5 Task Assignment | 第12-13页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-17页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第13-14页 |
| 2.1.1 Translator Selection | 第13页 |
| 2.1.2 Dictionaries, Internet and References | 第13-14页 |
| 2.1.3 Parallel Texts | 第14页 |
| 2.1.4 Plan-making | 第14页 |
| 2.2 Glossary | 第14-16页 |
| 2.3 Quality Control | 第16-17页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第16页 |
| 2.3.2 Proofreading by Others | 第16-17页 |
| 3. TRANSLATION STRATEGY | 第17-20页 |
| 3.1 Communicative and Semantic Translation | 第17-18页 |
| 3.2 Typology | 第18-20页 |
| 4. CASE STUDY | 第20-31页 |
| 4.1 Translation of Title | 第20-21页 |
| 4.2 Translation of Parentheses | 第21-28页 |
| 4.2.1 Translating Parenthesis with Communicative Translation | 第23-27页 |
| 4.2.2 Translating Parenthesis with Semantic Translation | 第27-28页 |
| 4.3 Translation of Long Sentence: Complex vs. Simplex | 第28-30页 |
| 4.4 Summary | 第30-31页 |
| 5. CONCLUSION | 第31-33页 |
| REFERENCES | 第33-35页 |
| APPENDICES | 第35-95页 |
| Appendix A | 第35-69页 |
| Appendix B | 第69-95页 |