首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《为了权利与权力的平衡—法治中国建设与软法之治》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-12页
    1.1 About the writer第10页
    1.2 About the book第10-11页
    1.3 About the soft law第11页
    1.4 The objectives of the translation practice第11-12页
2. PROCESS DESCRIPTION第12-15页
    2.1 Pre-translating preparation第12-14页
        2.1.1 The tools used第12-13页
        2.1.2 The Author’s role in the translation practice第13页
        2.1.3 Corresponding translation strategy第13-14页
    2.2 Quality control第14页
    2.3 Translation schedule第14-15页
3. CASE STUDY第15-31页
    3.1 At the lexical level第15-22页
        3.1.1 Literal translation第15-16页
        3.1.2 Nominalization第16-20页
        3.1.3 Verbalization第20-21页
        3.1.4 Explication第21-22页
    3.2 At the syntactic level第22-26页
        3.2.1 Logic sequence第22-23页
        3.2.2 Logic cohesion第23-24页
        3.2.3 Inversion第24-25页
        3.2.4 Ellipsis第25-26页
    3.3 Long and complex sentences第26-29页
        3.3.1 Reverse-order translation第26-27页
        3.3.2 Syntactic linearity第27-28页
        3.3.3 Division第28-29页
    3.4 Passive voice第29-31页
4. CONCLUSION第31-33页
REFERENCES第33-34页
APPENDICE第34-64页
    Appendix A第34-38页
    Appendix B第38-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:《记忆的窍门:认知心理学家教你高效学习法(节选)》翻译报告
下一篇:无线通信网络节能多播传输方法研究