ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第10-12页 |
1.1 About the writer | 第10页 |
1.2 About the book | 第10-11页 |
1.3 About the soft law | 第11页 |
1.4 The objectives of the translation practice | 第11-12页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第12-15页 |
2.1 Pre-translating preparation | 第12-14页 |
2.1.1 The tools used | 第12-13页 |
2.1.2 The Author’s role in the translation practice | 第13页 |
2.1.3 Corresponding translation strategy | 第13-14页 |
2.2 Quality control | 第14页 |
2.3 Translation schedule | 第14-15页 |
3. CASE STUDY | 第15-31页 |
3.1 At the lexical level | 第15-22页 |
3.1.1 Literal translation | 第15-16页 |
3.1.2 Nominalization | 第16-20页 |
3.1.3 Verbalization | 第20-21页 |
3.1.4 Explication | 第21-22页 |
3.2 At the syntactic level | 第22-26页 |
3.2.1 Logic sequence | 第22-23页 |
3.2.2 Logic cohesion | 第23-24页 |
3.2.3 Inversion | 第24-25页 |
3.2.4 Ellipsis | 第25-26页 |
3.3 Long and complex sentences | 第26-29页 |
3.3.1 Reverse-order translation | 第26-27页 |
3.3.2 Syntactic linearity | 第27-28页 |
3.3.3 Division | 第28-29页 |
3.4 Passive voice | 第29-31页 |
4. CONCLUSION | 第31-33页 |
REFERENCES | 第33-34页 |
APPENDICE | 第34-64页 |
Appendix A | 第34-38页 |
Appendix B | 第38-64页 |