Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
1 Introduction | 第7-9页 |
2 Description of Translation Project | 第9-13页 |
2.1 Source of translation material | 第9页 |
2.2 Characteristics of popular science writing | 第9-10页 |
2.3 Newmark's translation theory | 第10-13页 |
3 Translation Process | 第13-15页 |
3.1 Pre-translation | 第13页 |
3.2 Translation and post translation | 第13-15页 |
4 Case Analysis | 第15-29页 |
4.1 Difficulties in translation | 第15页 |
4.2 Extension | 第15-22页 |
4.2.1 Logic extension | 第16-18页 |
4.2.2 Pragmatic extension | 第18-19页 |
4.2.3 Rhetorical extension | 第19-21页 |
4.2.4 Adjustment of concept scale | 第21-22页 |
4.3 Transformation of sentence elements | 第22-25页 |
4.3.1 Transformation into subject | 第22-23页 |
4.3.2 Transformation into predicate | 第23-24页 |
4.3.3 Transformation into attributive | 第24-25页 |
4.4 Amplification and omission | 第25-29页 |
5 Conclusion | 第29-31页 |
5.1 The experience in translating | 第29页 |
5.2 The shortcomings in translating | 第29-31页 |
Bibliography | 第31-33页 |
Appendix A | 第33-85页 |
Appendix B | 第85-87页 |
Acknowledgements | 第87页 |