| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Background of the Project | 第8页 |
| 1.2 Preparations for the Project | 第8-9页 |
| 1.3 Objectives of the Project | 第9页 |
| 1.4 Significance of the Project | 第9-11页 |
| 1.5 Structure of the Report | 第11-12页 |
| Chapter 2 Introduction to the Source Text | 第12-14页 |
| 2.1 Introduction to the Authors | 第12-13页 |
| 2.2 Source Text Analysis | 第13-14页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis, Difficulties, Translation Problems and their Solutions | 第14-21页 |
| 3.1 Theoretical Basis | 第14-15页 |
| 3.2 Difficulties | 第15-16页 |
| 3.3 Methods and Strategies Employed in the Process of Translation | 第16-21页 |
| 3.3.1 Conversion of Parts of Speech | 第16-17页 |
| 3.3.2 Repetition | 第17-18页 |
| 3.3.3 Conversion of Voices | 第18-19页 |
| 3.3.4 Negation | 第19-21页 |
| Chapter 4 Summary | 第21-24页 |
| 4.1 Lessons Learned from the Translation Practice | 第21-23页 |
| 4.1.1 Translation Experiences | 第21-22页 |
| 4.1.2 Lessons Learned from Translation | 第22-23页 |
| 4.2 Problems to be Solved | 第23-24页 |
| References | 第24-26页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第26-68页 |
| Appendix Ⅱ中文译文 | 第68-102页 |