摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research background | 第10-11页 |
1.2 Significance, innovation and methodology | 第11-12页 |
1.3 Structure of the thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-24页 |
2.1 An overview of skopos theory | 第14-15页 |
2.1.1 The definition of skopos theory | 第14页 |
2.1.2 Three rules of skopos theory | 第14-15页 |
2.2 Drama and drama translation | 第15-19页 |
2.2.1 The definition of drama and its language feature | 第15-16页 |
2.2.2 Drama translation | 第16-19页 |
2.3 Previous researches from three aspects | 第19-24页 |
2.3.1 Previous researches of drama translation from skopos theory | 第19-21页 |
2.3.2 Previous researches of the performability in drama translation | 第21-22页 |
2.3.3 Previous researches on The Glass Menagerie | 第22-24页 |
Chapter 3 The Glass Menagerie and its Two Chinese Versions | 第24-29页 |
3.1 An introduction of The Glass Menagerie and its author Tennessee Williams | 第24-26页 |
3.1.1 Introduction of The Glass Menagerie | 第24-25页 |
3.1.2 Introduction of Tennessee Williams | 第25-26页 |
3.2 An introduction of the two Chinese versions | 第26-29页 |
3.2.1 Lu Jin and his translation | 第27页 |
3.2.2 Ma Tingni and her translation | 第27-28页 |
3.2.3 A comparison between two Chinese versions | 第28-29页 |
Chapter 4 A Comparative Analysis from Perspective of Skopos Theory | 第29-47页 |
4.1 Comparisons of two versions under skopos rule | 第29-36页 |
4.1.1 Economy principle of language | 第29-32页 |
4.1.2 The action of language | 第32-36页 |
4.2 Comparisons of two versions under coherence rule | 第36-43页 |
4.2.1 The localization of language | 第37-40页 |
4.2.2 Figure of speech | 第40-43页 |
4.3 Comparison of two versions under fidelity rule | 第43-47页 |
Chapter 5 Conclusion | 第47-50页 |
5.1 Major findings of the study | 第47-49页 |
5.2 Limitations of the study | 第49页 |
5.3 Suggestions for future research | 第49-50页 |
Acknowledgements | 第50-51页 |
References | 第51-54页 |
Appendix | 第54页 |