首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Translating Culture-Spectific Items in the Warrior Ethos: A Frame Semantics Perspective

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-11页
ChapterⅠINTRODUCTION第11-15页
    1.1 Motivation第11-12页
    1.2 Theoretical Framework第12-13页
    1.3 Methodology第13-14页
    1.4 Outline of the Thesis第14-15页
Chapter Ⅱ PREVIOUS STUDIES第15-19页
    2.1 Studies on Definition of Culture-Specific Items (CSI)第15-16页
    2.2 Studies on Difficulties in CSI Translation第16-17页
    2.3 Theoretical Perspective and Approaches to CSI Translation第17-19页
Chapter Ⅲ PROBLEM ANALYSIS第19-27页
    3.1 CSIs with Absent Cognitive Frame第19-23页
    3.2 CSIs with Partial Cognitive Frame第23-27页
Chapter Ⅳ PROBLEM SOLUTION and VALIDATION第27-41页
    4.1 Generating a Cognitive Frame第27-38页
        4.1.1 Intra-textual Mode第27-29页
        4.1.2 Extra-textual Mode第29-31页
        4.1.3 Combination of Intra-textual and Extra-textual Mode第31-38页
    4.2 Validating the effect第38-41页
        4.2.1 Questionnaire第38页
        4.2.2 Analysis on the results of the questionnaire第38-41页
Chapter Ⅴ CONCLUSION第41-43页
    5.1 Major Findings第41页
    5.2 Limitations第41-43页
Bibliography第43-46页
Appendix: Questionnaire第46-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:北极航线开通对大北极交通运输网络的影响研究
下一篇:考虑节油的远洋干线集装箱班轮航线配船优化