首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从跨文化角度看中国文学作品中的隐喻翻译--评《围城》中的隐喻翻译

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Chapter Ⅰ Introduction第8-10页
Chapter Ⅱ On Metaphor第10-19页
   ·Development of Metaphor Study第10-14页
     ·Rhetoric Studies on Metaphor第10-11页
     ·Semantic Views of Metaphor第11-12页
     ·Interdisciplinary Studies on Metaphor第12-14页
   ·Classification of Metaphor第14-16页
     ·Structure Metaphor第14页
     ·Orientational Metaphor第14-15页
     ·Ontological Metaphor第15-16页
   ·Functions of Metaphor第16-19页
     ·The Rhetoric Functions of Metaphor第16页
     ·The Linguistic Functions of Metaphor第16-17页
     ·The Cognitive Functions of Metaphor第17页
     ·The Social Functions of Metaphor第17-19页
Chapter Ⅲ Language, Culture, Metaphor and Translation第19-34页
   ·Language and Culture第19-20页
   ·Culture and Translation第20-22页
   ·Culture and Metaphor第22-32页
     ·Relationship between Metaphor and Culture第22-24页
     ·The Similarities and Differences of English and Chinese Metaphor第24-28页
     ·Factors Influencing the Metaphors in Chinese and in English第28-32页
   ·Metaphor Translation第32-34页
Chapter Ⅳ Strategies of Metaphor Translation in Chinese Literary Works from Cross-cultural Perspective第34-49页
   ·About Fortress Besieged and the Author第34-36页
   ·Foreignization and Domestication第36-49页
     ·Foreignization第38-42页
     ·Domestication第42-49页
Chapter Ⅴ Conclusion第49-51页
Acknowledgements第51-52页
Bibliography第52-54页
Achievements第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视角下的中英新闻标题对比研究--From the Perspective of Appraisal Theory
下一篇:英日人称代词比较研究