摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第7-9页 |
Chapter One Project Survey | 第9-16页 |
1.1 Project Background | 第9-11页 |
1.2 Project Structure | 第11页 |
1.3 Text Features of the Project | 第11-12页 |
1.4 Translation Process | 第12-16页 |
1.4.1 Pre-translation Preparation | 第12-13页 |
1.4.2 While-translation Work | 第13-14页 |
1.4.3 Post-translation Improvements | 第14-16页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Cause Analysis | 第16-25页 |
2.1 Major Issues and Difficulties | 第16-21页 |
2.1.1 Translation of Terminologies and Set Phrases | 第16-18页 |
2.1.2 Translation of Complex Sentences | 第18-20页 |
2.1.3 Translation of Multiples | 第20-21页 |
2.2 Analysis of Causes | 第21-25页 |
2.2.1 Lack of Background Knowledge | 第21-22页 |
2.2.2 Linguistic Discrepancies | 第22-25页 |
Chapter Three Solutions | 第25-36页 |
3.1 Translation Techniques of Terminologies and Set Phrases | 第25-29页 |
3.1.1 Amplification | 第26-27页 |
3.1.2 Substitution | 第27-28页 |
3.1.3 Reference to Parallel Texts | 第28-29页 |
3.2 Translation Techniques of Complex Sentences | 第29-33页 |
3.2.1 Division and Reorganization | 第30-32页 |
3.2.2 Sequencing and Conversion | 第32-33页 |
3.3 Translation Techniques of Multiples | 第33-36页 |
Conclusion | 第36-38页 |
Bibliography | 第38-41页 |
Appendix | 第41-84页 |
Acknowledgements | 第84页 |