首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《环球政治学》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第9-10页
2. 翻译任务描述第10-12页
    2.1 研究背景第10页
    2.2 任务简介第10-11页
    2.3 研究意义第11-12页
3. 翻译任务过程第12-15页
    3.1 译前准备第12-13页
        3.1.1 原文阅读和分析第12页
        3.1.2 翻译辅助工具的准备第12页
        3.1.3 翻译策略的选择第12页
        3.1.4 翻译计划的制定第12-13页
    3.2 翻译过程第13-14页
        3.2.1 查阅文献第13页
        3.2.2 翻译文本第13页
        3.2.3 修改译文第13-14页
    3.3 译后审校第14-15页
4. 理论基础第15-17页
    4.1 奈达功能对等理论对政论文翻译的指导第15-16页
    4.2 奈达功能对等理论对《环球政治学》翻译的指导第16-17页
5. 翻译实例分析第17-32页
    5.1 词汇层面的翻译第17-20页
        5.1.1 专业词汇的翻译第17-19页
        5.1.2 语境确定词义第19-20页
    5.2 句子层面的翻译第20-26页
        5.2.1 插入成分的翻译第21-22页
        5.2.2 非谓语结构的翻译第22-23页
        5.2.3 从句结构的翻译第23-26页
    5.3 篇章层面的翻译第26-29页
    5.4 修辞层面的翻译第29-32页
6. 结语第32-34页
参考文献第34-35页
致谢第35-36页
附录第36-74页
    附录一 英语原文第36-58页
    附录二 汉语译文第58-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:释意理论指导下的模拟口译实践报告--以习近平主席2015年秋访美行程中的部分讲话为例
下一篇:On-the-Fly和动态的软件模型检测方法研究