首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论指导下的模拟口译实践报告--以习近平主席2015年秋访美行程中的部分讲话为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第一章 任务描述第10-13页
    1.1 任务来源第10页
    1.2 任务内容第10-11页
    1.3 任务意义第11-13页
第二章 任务过程第13-19页
    2.1 译前准备第13-16页
        2.1.1 习近平主席讲话特点第13-14页
        2.1.2 讲话的场合与主题第14-15页
        2.1.3 相关词汇表第15页
        2.1.4 其他准备活动第15-16页
    2.2 口译过程第16-17页
        2.2.1 任务过程中的优点第16-17页
        2.2.2 任务过程中的不足第17页
    2.3 译后审校第17-19页
第三章 理论基础-释意理论第19-23页
    3.1 释意理论的起源与发展第19-20页
    3.2 释意理论的主要内容第20-23页
        3.2.1 意义第20页
        3.2.2 话语篇章第20-21页
        3.2.3 原语理解第21页
        3.2.4 脱离原语语言外壳第21-22页
        3.2.5 重新表达第22-23页
第四章 案例分析-翻译策略第23-34页
    4.1 替代第23-24页
    4.2 省略第24-26页
    4.3 增译第26-28页
    4.4 释义第28-30页
    4.5 句子重组第30-34页
第五章 结语第34-37页
参考文献第37-38页
附录第38-65页
致谢第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:体域纳米网络关键技术研究
下一篇:《环球政治学》翻译实践报告