| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 第一章 任务描述 | 第10-13页 |
| 1.1 任务来源 | 第10页 |
| 1.2 任务内容 | 第10-11页 |
| 1.3 任务意义 | 第11-13页 |
| 第二章 任务过程 | 第13-19页 |
| 2.1 译前准备 | 第13-16页 |
| 2.1.1 习近平主席讲话特点 | 第13-14页 |
| 2.1.2 讲话的场合与主题 | 第14-15页 |
| 2.1.3 相关词汇表 | 第15页 |
| 2.1.4 其他准备活动 | 第15-16页 |
| 2.2 口译过程 | 第16-17页 |
| 2.2.1 任务过程中的优点 | 第16-17页 |
| 2.2.2 任务过程中的不足 | 第17页 |
| 2.3 译后审校 | 第17-19页 |
| 第三章 理论基础-释意理论 | 第19-23页 |
| 3.1 释意理论的起源与发展 | 第19-20页 |
| 3.2 释意理论的主要内容 | 第20-23页 |
| 3.2.1 意义 | 第20页 |
| 3.2.2 话语篇章 | 第20-21页 |
| 3.2.3 原语理解 | 第21页 |
| 3.2.4 脱离原语语言外壳 | 第21-22页 |
| 3.2.5 重新表达 | 第22-23页 |
| 第四章 案例分析-翻译策略 | 第23-34页 |
| 4.1 替代 | 第23-24页 |
| 4.2 省略 | 第24-26页 |
| 4.3 增译 | 第26-28页 |
| 4.4 释义 | 第28-30页 |
| 4.5 句子重组 | 第30-34页 |
| 第五章 结语 | 第34-37页 |
| 参考文献 | 第37-38页 |
| 附录 | 第38-65页 |
| 致谢 | 第65页 |