首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《性别化的社会》(第一章)翻译实践报告

摘要第1-3页
Abstract第3-7页
第一章 任务描述第7-8页
   ·项目特点描述第7页
   ·项目意义第7-8页
第二章 译前分析和译前准备第8-11页
   ·翻译的功能第8-9页
   ·文体特征第9页
   ·流程与工作安排第9-11页
     ·译前准备第9-10页
     ·人员安排第10-11页
第三章 翻译理论及翻译方法探讨第11-12页
   ·翻译理论第11页
   ·翻译方法探讨第11-12页
第四章 案例分析第12-21页
   ·词法层面第12-15页
     ·意译第12-14页
     ·增译第14-15页
   ·句法层面第15-19页
     ·虚拟语气的翻译第15页
     ·被动语态的翻译第15-16页
     ·复合句的翻译第16-19页
   ·语篇层面第19-20页
   ·文化层面第20-21页
第五章 问题和不足第21页
第六章 翻译总结第21-23页
参考文献第23-24页
附录:原文、译文第24-70页
致谢第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《欧洲“唯英语独尊”?质疑语言政策》(第四章)翻译实践报告
下一篇:《欧洲“唯英语独尊”?质疑语言政策》第五章翻译实践报告