| 摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-7页 |
| 第一章 任务描述 | 第7-8页 |
| ·项目特点描述 | 第7页 |
| ·项目意义 | 第7-8页 |
| 第二章 译前分析和译前准备 | 第8-11页 |
| ·翻译的功能 | 第8-9页 |
| ·文体特征 | 第9页 |
| ·流程与工作安排 | 第9-11页 |
| ·译前准备 | 第9-10页 |
| ·人员安排 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译理论及翻译方法探讨 | 第11-12页 |
| ·翻译理论 | 第11页 |
| ·翻译方法探讨 | 第11-12页 |
| 第四章 案例分析 | 第12-21页 |
| ·词法层面 | 第12-15页 |
| ·意译 | 第12-14页 |
| ·增译 | 第14-15页 |
| ·句法层面 | 第15-19页 |
| ·虚拟语气的翻译 | 第15页 |
| ·被动语态的翻译 | 第15-16页 |
| ·复合句的翻译 | 第16-19页 |
| ·语篇层面 | 第19-20页 |
| ·文化层面 | 第20-21页 |
| 第五章 问题和不足 | 第21页 |
| 第六章 翻译总结 | 第21-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录:原文、译文 | 第24-70页 |
| 致谢 | 第70-71页 |