首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《欧洲“唯英语独尊”?质疑语言政策》第五章翻译实践报告

摘要第1-3页
Abstract第3-5页
第一章 任务描述第5-7页
   ·文本介绍第5页
   ·文本类型第5页
   ·文本翻译的目的及意义第5-7页
第二章 任务过程第7-9页
   ·译前准备第7页
     ·原文理解第7页
     ·工具、参考文献的准备第7页
   ·时间分配第7-8页
   ·质量监控方法第8-9页
第三章 理论框架第9-11页
   ·功能对等理论概述第9-10页
   ·该理论的国内外研究现状第10-11页
第四章 案例分析第11-22页
   ·词汇层面第11-13页
     ·词性转换第11-12页
     ·反译法第12-13页
   ·句法层面第13-18页
     ·多枝共干第13-14页
     ·被动转主动第14-16页
     ·语言单位的推移第16-17页
     ·长句的翻译第17-18页
   ·语篇层面第18-22页
第五章 实践总结第22-23页
参考文献第23-25页
附录第25-62页
词汇表第62-64页
致谢第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《性别化的社会》(第一章)翻译实践报告
下一篇:民国时期的维吾尔族契约文书研究--以南疆土地契约为视角