产品本地化翻译实践报告--以Digilock翻译项目为例
摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-9页 |
第一章 引言 | 第9-12页 |
·翻译报告选题背景 | 第9-10页 |
·计算机辅助翻译技术 | 第9-10页 |
·翻译项目管理 | 第10页 |
·项目研究意义 | 第10-11页 |
·论文整体结构图表形式 | 第11-12页 |
第二章 翻译项目性质 | 第12-14页 |
·翻译项目名称及来源 | 第12页 |
·翻译项目内容 | 第12页 |
·公司对译文的要求 | 第12-13页 |
·翻译岗位职责 | 第13-14页 |
第三章 翻译过程描述 | 第14-25页 |
·翻译项目前期 | 第14-18页 |
·翻译项目规划 | 第14-15页 |
·参考资料和术语准备 | 第15-18页 |
·翻译项目中期 | 第18-22页 |
·翻译源文件格式转换 | 第18页 |
·翻译术语库导入 | 第18页 |
·翻译记忆库导入 | 第18-19页 |
·项目源文件翻译 | 第19-21页 |
·翻译项目审校 | 第21-22页 |
·翻译项目后期 | 第22-25页 |
·定稿 | 第22-23页 |
·排版与交稿 | 第23页 |
·项目小结 | 第23-25页 |
第四章 翻译项目中的问题及解决方案 | 第25-31页 |
·信息检索效率的问题 | 第25页 |
·文本格式转换的问题 | 第25-28页 |
·翻译术语库创建的问题 | 第28-29页 |
·翻译记忆库创建的问题 | 第29页 |
·项目稿件排版的问题 | 第29-31页 |
第五章 翻译项目对MTI翻译教学的启示 | 第31-34页 |
·信息检索技能的培养 | 第31-32页 |
·翻译职业技能的培养 | 第32-34页 |
第六章 结语 | 第34-36页 |
·翻译项目沟通管理 | 第34页 |
·翻译项目团队建设 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-37页 |
附录1翻译项目源文文本 | 第37-93页 |
附录2翻译项目译文文本 | 第93-145页 |
致谢 | 第145页 |