首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翟理斯英译本《三字经》误译分析

中文摘要第1-6页
英文摘要第6-10页
1 绪论第10-12页
   ·引言第10-11页
   ·研究意义和创新点第11页
   ·研究方法第11-12页
2 相关的理论基础和文献综述第12-17页
   ·有关翻译中误译的研究综述第12-14页
     ·主要的专著第12-13页
     ·主要的论文第13-14页
   ·有关异化和归化的研究综述第14-17页
     ·主要的专著第15页
     ·主要的论文第15-17页
3 《三字经》中儒家思想的核心概念第17-27页
   ·《三字经》中儒家思想的核心词第17页
   ·翟理斯英译本《三字经》中儒家思想核心词误译举隅第17-22页
     ·“仁”第17-18页
     ·“义”第18-19页
     ·“礼”第19-20页
     ·“孝悌”第20-21页
     ·“中庸”第21-22页
   ·《三字经》中典故误译举隅第22页
     ·《三字经》中体现中国文化的典故第22页
   ·翟理斯英译本《三字经》典故误译举隅第22-27页
     ·卞和献玉第23页
     ·五子登科第23-24页
     ·半部论语治天下第24-25页
     ·路温舒编蒲抄书,公孙弘削竹简第25-26页
     ·头悬梁,锥刺股第26-27页
4 翟理斯核心词汇与典故误译的原因第27-34页
   ·情感意义的表达方面第27-29页
     ·感情色彩被译者人为地弱化第28页
     ·感情色彩被译者人为地扩展第28-29页
   ·文化负载的内涵意义方面第29-31页
     ·等级秩序的体现第29-30页
     ·历史文化渊源的体现第30-31页
   ·词汇空缺第31-34页
     ·汉英文化词汇的不等值分析第32页
     ·专有名词或固定的表达方式第32-34页
5 从宏观上看翟理斯翻译《三字经》的动机第34-36页
6 从文化翻译中的二元对立原则解读翟理斯的译本第36-40页
   ·归化和异化第36页
   ·翟理斯译本中异化与归化的体现第36-40页
7 总结第40-41页
参考文献第41-45页
附录A第45-46页
致谢第4页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:“新东方”英语口语教学之特色研究--以北京“新东方”英语为例
下一篇:高中英语隐性分层教学的实证研究--以綦江南州中学为例