| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 原文 | 第8-24页 |
| 译文 | 第24-46页 |
| 一、翻译任务描述 | 第46-47页 |
| ·翻译任务来源 | 第46页 |
| ·翻译文本简述 | 第46-47页 |
| ·翻译项目意义 | 第47页 |
| 二、翻译过程 | 第47-48页 |
| ·译前准备 | 第47-48页 |
| ·翻译稿 | 第48页 |
| 三、翻译案例分析 | 第48-62页 |
| ·专业话题类访谈节目中专有名词的口译 | 第49-52页 |
| ·电视口译与传统会议口译的差异 | 第52-56页 |
| ·调整语序 | 第52-53页 |
| ·增译、减译 | 第53-56页 |
| ·访谈口译员的文化中介作用 | 第56-59页 |
| ·合并法 | 第59-60页 |
| ·重组法 | 第60-61页 |
| ·词性的转化 | 第61-62页 |
| 四、翻译实践总结 | 第62-64页 |
| 参考文献 | 第64-66页 |