吉林华桥外国语学院研究生学位论文作者信息 | 第1页 |
非公开学位论文标注说明 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
ChapterⅠ Description of the Interpreting Task | 第11-14页 |
·Background of Simultaneous Interpreting | 第11页 |
·Introduction to Social Media | 第11-12页 |
·Definition | 第11-12页 |
·Developing Process | 第12页 |
·Classification | 第12页 |
·The Projected Goals of the Interpreting Task | 第12-14页 |
·Accuracy | 第13页 |
·Fluency | 第13页 |
·Completeness | 第13-14页 |
Chapter Ⅱ Preparations before Interpreting | 第14-18页 |
·Terminology | 第14-15页 |
·Thematic Knowledge | 第15-16页 |
·Theoretical Support | 第16页 |
·Practices of Simultaneous Interpreting | 第16-18页 |
·Listening and Analyzing | 第16-17页 |
·Memorizing | 第17页 |
·Shadowing | 第17-18页 |
Chapter Ⅲ Major Problems and Some Solutions | 第18-24页 |
·The Major Problems Encountered during the Practice | 第18-20页 |
·Problems on Vocabulary and Background Knowledge | 第18-19页 |
·The Impact of Accent | 第19页 |
·The Impact of Timeliness | 第19-20页 |
·The Impact of Interpreter’s Mental Stress | 第20页 |
·The Impact of Cultural Differences | 第20页 |
·Some Solutions | 第20-24页 |
·Making a Good Preparation | 第20-21页 |
·Overcoming the Mental Stress | 第21页 |
·Practice Makes Perfect | 第21-22页 |
·Coping with Emergencies | 第22页 |
·Being Aware of the Requirements of Simultaneous Interpreting | 第22-24页 |
Conclusion | 第24-25页 |
References | 第25-26页 |
Appendix Souece Text & Target Text | 第26-46页 |
Acknowledgement | 第46页 |