首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对比研究陶渊明田园诗歌中概念隐喻的翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第8-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-18页
   ·Research Background第11-14页
   ·Significance of Research第14-15页
   ·Methodology第15-16页
   ·Aims of the Thesis第16页
   ·Organization of the Thesis第16-18页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第18-28页
   ·Studies on Translation of Tao Yuanming’s Poems第18-20页
     ·Cultural Perspective第18-19页
     ·Literary Perspective第19-20页
   ·Translation of Conceptual Metaphor第20-26页
     ·Traditional Theory of Metaphor Translation第21页
     ·Cognitive View on Metaphor Translation第21-26页
   ·Significance of Metaphor Translation in Analysis of Poetry Translation第26-28页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第28-39页
   ·Conceptual Metaphor第28-31页
   ·Conceptual Integration Approach to Metaphor Translation第31-39页
     ·The Network Model of Conceptual Integration第32-34页
     ·The Cognitive Process of Metaphor Translation第34-37页
     ·The Cognitive Linguistic Operation in Metaphor Translation第37-39页
CHAPTER Ⅳ COMPARISON OF TRANSLATIONS OF CONCEPTUAL METAPHORS IN TAO YUANMING’S PASTORAL POEMS第39-64页
   ·Categories of Conceptual Metaphors in Tao’s Pastoral Poems第39-41页
     ·Common Metaphors Shared by Both Chinese and Western Cultures第40页
     ·Culture-Specific Metaphors第40-41页
   ·Application of Conceptual Integration in the Translation of Conceptual Metaphors in Tao’s Pastoral Poems第41-60页
     ·Analysis of These Metaphors第42-44页
     ·The Conceptual Blending Network to Metaphor Translation第44-60页
       ·Translation of common metaphors第45-53页
       ·Translation of culture-specific metaphors第53-60页
   ·Strategies in Conceptual Metaphor Translation第60-64页
     ·Translation Strategies of Common Conceptual Metaphor第61页
     ·Translation Strategies of Culture-Specific Conceptual Metaphor第61-64页
       ·Burton’s strategies第62页
       ·Tan Shilin’s strategies第62-63页
       ·Yang and Glady Taylor’s strategies第63-64页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第64-67页
   ·Summary第64-65页
   ·Limitations and Implications of the Thesis第65-67页
REFERENCES第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:熟语中译西翻译分析:以《金瓶梅》为例
下一篇:接受美学视角下的儿童文学翻译-《查理和巧克力工厂》的任译本个案研究