| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Rationale of the Thesis | 第10-11页 |
| ·Purpose of the Thesis | 第11页 |
| ·Significance of the Thesis | 第11-12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-16页 |
| Chapter Three Skopos Theory and Property of Advertisement | 第16-27页 |
| ·Skopos Theory | 第16-18页 |
| ·Property of Advertisement | 第18-27页 |
| ·Definitions and Features of advertisement | 第18-19页 |
| ·Development of Advertisement | 第19页 |
| ·Elements of Advertisement | 第19-22页 |
| ·Purpose and Functions of Adverisement | 第22-25页 |
| ·Categorization of Advertisement | 第25-26页 |
| ·Features of Advertisement Language | 第26-27页 |
| Chapter Four Culture Influence and Strategies for Advertisement Translation from thePerspective of Skopos Theory | 第27-55页 |
| ·Culture Influence in Advertisement Translation | 第27-32页 |
| ·Definition of Culture | 第27-28页 |
| ·Features of Culture | 第28-29页 |
| ·The Cultural Impact on Advertisement Translation | 第29-30页 |
| ·Culture,language and advertisement | 第30-32页 |
| ·Strategies for Advertisement Translation from the Perspective of Skopos Theory | 第32-55页 |
| ·Basic Strategies for advertisement translation from the perspective of Skopos theory | 第33-49页 |
| ·Target Language Orientation | 第35-46页 |
| ·Target Culture Orientation | 第46-49页 |
| ·Translation Techniques | 第49-55页 |
| ·Literal translation | 第50-51页 |
| ·Liberal Translation | 第51-52页 |
| ·Culture transfer translation | 第52-53页 |
| ·Addition | 第53-54页 |
| ·Abridgement | 第54页 |
| ·Tranliteration | 第54页 |
| ·Imitation | 第54-55页 |
| Chapter Five Conclusion | 第55-59页 |
| ·Findings | 第55-58页 |
| ·Limitations | 第58页 |
| ·Suggestions | 第58-59页 |
| Bibliography | 第59-61页 |
| 发表论文和科研情况说明 | 第61-62页 |
| Acknowledgements | 第62页 |