首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论观照下辜鸿铭对《论语》中文化专有项的翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-12页
   ·Significance of the Study第9页
   ·Objective of the Study第9-10页
   ·Research Methods of the Study第10-11页
   ·Structure of the Thesis第11-12页
Chapter One Literature Review第12-16页
   ·Previous Studies on Relevant Subjects Abroad第12-13页
     ·Previous Studies on Ku Hungming’s Translation of Lun Yu Abroad第12页
     ·Previous Studies on Schema Theory Abroad第12-13页
   ·Previous Studies on Relevant Subjects in China第13-16页
     ·Previous Studies on Ku Hungming’s Translation of Lun Yu in China第13-15页
     ·Previous Studies on Schema Theory in China第15-16页
Chapter Two Theoretical Framework第16-22页
   ·An Introduction to Schema Theory第16-20页
     ·The Definition of Schema第16-17页
     ·The Characteristics of Schema第17-18页
     ·The Types of Schema第18-20页
   ·The Implication of Schema Theory in Translation第20-22页
     ·Schemata Conformity第20-21页
     ·Schemata Conflict第21页
     ·Schemata Default第21-22页
Chapter Three Culture-specific Items in Lun Yu第22-31页
   ·Lun Yu and Ku’s The Discourses and Sayings of Confucius第22-25页
     ·Lun Yu as Chinese Classics of Philosophy第22-23页
     ·Ku’s Translation Motivation and Purpose第23-25页
   ·The Culture-specific Items in Lun Yu第25-31页
     ·Culture-specific Items第25-26页
     ·The Culture-specific Items in Lun Yu第26-31页
Chapter Four Ku’s Translation of the Culture-specific Items of Lun Yu in Light of Schema Theory第31-65页
   ·Ku’s Translation in Terms of Schematic Conformity第31-33页
     ·Schematic Conformity in Confucianism and Christianism第31-32页
     ·Schematic Conformity in Sense of Values第32-33页
   ·Ku’s Translation in Terms of Schematic Conflict第33-44页
     ·Translation of Culture-specific Items Related to Notions第33-39页
       ·Chinese “Ren” and “Moral” in the West第33-35页
       ·Chinese “Li” and “Art” in the West第35-37页
       ·Chinese “Tian” and “God” in Religion第37-39页
     ·Translation of Linguistic Culture-specific Items第39-40页
     ·Translation of Historic Culture-specific Items第40-44页
   ·Ku’s Translation in Terms of Schematic Default第44-65页
     ·Translation of Social Culture-specific Items第45-50页
     ·Translation of Material Culture-specific Items第50-55页
     ·Translation of Ecological Culture-specific Items第55-58页
     ·Translation of Historic Culture-specific Items第58-60页
     ·Translation of Linguistic Culture-specific Items第60-65页
       ·Quotation第60-63页
       ·Pun第63-65页
Conclusion第65-67页
Works Cited第67-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:基于心理词汇组织模型的高职英语词汇联想教学模式的实证研究
下一篇:汉译《全体通考》在华传播的文化研究