摘要 | 第1-4页 |
外文摘要 | 第4-7页 |
第一章 引言 | 第7-9页 |
·项目背景 | 第7页 |
·项目意义 | 第7页 |
·报告结构 | 第7-9页 |
第二章 原文分析 | 第9-10页 |
·原文内容 | 第9页 |
·原文特征 | 第9-10页 |
第三章 翻译难点 | 第10-24页 |
·专业名词及处理方法 | 第10-11页 |
·术语的固定翻译 | 第11页 |
·固定句式的翻译 | 第11-13页 |
·形动词的使用和翻译方法 | 第13-14页 |
·前置词的使用和翻译方法 | 第14-15页 |
·复杂成分及长句的翻译技巧 | 第15-24页 |
·增译法 | 第15-16页 |
·省译法 | 第16页 |
·转换法 | 第16-18页 |
·拆句法和合并法 | 第18-19页 |
·正译法和反译法 | 第19页 |
·倒置法 | 第19-20页 |
·包孕法 | 第20-21页 |
·重组法 | 第21页 |
·综合法 | 第21-24页 |
第四章 总结 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录 1 原文 | 第26-58页 |
附录 2 译文 | 第58-81页 |
致谢 | 第81页 |