首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性理论指导下的有意误译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Research Background第8页
   ·Research Significance & Purpose第8-9页
   ·Thesis Structure第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-14页
   ·Intentional Mistranslation Study Abroad第11-12页
   ·Intentional Mistranslation Study in China第12-14页
Chapter Three Theoretical Framework第14-20页
   ·Translator's Subjectivity第14-15页
   ·Manifestation of Translator's Subjectivity第15-20页
     ·Materials Selection第15-16页
     ·Source Text Understanding and Interpretation第16-17页
     ·Translation Strategies Application第17-18页
     ·Target Text Expression第18-20页
Chapter Four Intentional Mistranslation第20-25页
   ·Mistranslation第20页
   ·Categories of Mistranslation第20-23页
     ·Unintentional Mistranslation第20-21页
     ·Intentional Mistranslation第21-23页
   ·Inevitability of Intentional Mistranslation第23-25页
     ·Linguistic Differences第23页
     ·Cultural Differences第23-24页
     ·Translator's Initiative第24-25页
Chapter Five Intentional Mistranslation under the Theory of Translator's Subjectivity第25-34页
   ·Ideology Interference & Intentional Mistranslation第25-28页
     ·Political Environment第25-26页
     ·Social Ethics and Morals第26-27页
     ·Religion第27-28页
   ·Poetics Divergence & Intentional Mistranslation第28-29页
   ·Patronage Interference & Intentional Mistranslation第29-30页
   ·Reader's Acceptance & Intentional Mistranslation第30-31页
   ·Cultural Context Divergence & Intentional Mistranslation第31-32页
   ·Aesthetic Divergence & Intentional Mistranslation第32-34页
Chapter Six Conclusion第34-36页
   ·Major Findings第34页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第34-36页
Bibliography第36-38页
Acknowledgments第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:基于功能翻译理论的化妆品说明书翻译的研究
下一篇:功能理论视角下西安唐文化景点公示语汉译英研究