| Acknowledgements | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第9-12页 |
| ·Significance of the Study | 第9-10页 |
| ·Objectives of the Study | 第10页 |
| ·Organization of the Thesis | 第10-12页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第12-18页 |
| ·Research on Lin Yutang's Cross-cultural Translations of Chinese Wisdom | 第12-15页 |
| ·Research on Lin's Translation of Individual Works | 第12-13页 |
| ·Research on Lin's Translations from an Overall Perspective | 第13-15页 |
| ·Research on Lin Yutang's Translation of You Meng Ying | 第15-18页 |
| ·Research on Lin's You Meng Ying Home and Abroad | 第15-16页 |
| ·Inadequacy of Research on You Meng Ying | 第16-18页 |
| Chapter Three THEORETICAL PRELIMINARIES | 第18-27页 |
| ·The Role of Translation in the Literature and Cultural Polysystem | 第18-22页 |
| ·Definition of Polysystem and Its Three Contradicts | 第18-19页 |
| ·Translated Literature with in the Cultural Polysystem | 第19-21页 |
| ·Influence of the Polysystem Theory in Translation Study | 第21-22页 |
| ·The Relationship between Cultural Manipulation and Translation | 第22-26页 |
| ·Lefevere's Argument for the Manipulation Theory | 第22页 |
| ·The Manipulating Factors: Ideology, Poetics and Patronage | 第22-26页 |
| ·Application of the Polysystem and the Manipulation Theory in the Study | 第26-27页 |
| Chapter Four LIN'S CHOICE OF YOU MENG YING | 第27-34页 |
| ·Taoist Philosophy in You Meng Ying: Harmony and Leisure | 第27-31页 |
| ·The Basis of Taoism | 第27-28页 |
| ·The Harmony and Leisure Demonstrated in You Meng Ying | 第28-31页 |
| ·Lin's Preference for the Epigram-like Essay: You Meng Ying | 第31-34页 |
| ·Definition and Categories of Essays in the Late Ming Dynasty | 第31-32页 |
| ·The Features of You Meng Ying as an Epigram-like Essay | 第32-34页 |
| Chapter Five TRANSLATION STRATEGIES ADOPTED BY LIN IN YOU MENG YING | 第34-62页 |
| ·Inconsistence in Lin's Translation Strategies | 第34-53页 |
| ·Domestication: Reader-Friendly | 第34-45页 |
| ·Domesticating Proper Nouns | 第36-40页 |
| ·Domesticating Allusions | 第40-45页 |
| ·Foreignization: the Translator's Visibility | 第45-53页 |
| ·In-text Annotations | 第46-48页 |
| ·Out-text Annotations | 第48-53页 |
| ·The Goal and Causes Underlying the Inconsistence | 第53-62页 |
| ·Ideology: the Social and Personal View in Shaping Translation | 第54-57页 |
| ·The American's Rejection and Acceptance of Chinese Wisdom | 第54-55页 |
| ·Lin's Personal View of Translation: “Faithfulness, Fluency and Beauty” | 第55-57页 |
| ·Poetics: a Motivation in the Progress of the American Modernism | 第57-58页 |
| ·Patronage: the Encouragement and Support of Pearl Buck and Richard Walsh | 第58-62页 |
| Chapter Six CONCLUSION | 第62-64页 |
| ·Findings of the Research | 第62-63页 |
| ·Limitations of the Research | 第63页 |
| ·Suggestions for Further Research | 第63-64页 |
| REFERENCES | 第64-68页 |
| PUBLICATIONS | 第68页 |