口译和手语翻译比较研究
致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
1. 引言 | 第10-12页 |
2. 口语和手语的比较性分析 | 第12-21页 |
·语言特征的普遍性 | 第12-14页 |
·能产性 | 第12-13页 |
·任意性 | 第13-14页 |
·跨时空性 | 第14页 |
·离散性 | 第14页 |
·词性的比较 | 第14-15页 |
·语法句法的比较 | 第15-18页 |
·语法结构 | 第15页 |
·语序 | 第15-16页 |
·手语句法的独特性 | 第16页 |
·句型 | 第16-18页 |
·语言的共性和特性 | 第18-21页 |
·语言的共性 | 第18页 |
·语言的地域性特征 | 第18-19页 |
·语言的演化发展 | 第19-21页 |
3. 手语翻译和口译的比较 | 第21-31页 |
·翻译方式 | 第21-22页 |
·交替传译 | 第21-22页 |
·同步传译 | 第22页 |
·译员角色 | 第22-23页 |
·译员素质 | 第23-24页 |
·电视新闻手语翻译和口译 | 第24-27页 |
·译员培养模式 | 第27页 |
·资格认证 | 第27-28页 |
·薪酬待遇 | 第28-29页 |
·译笔记法对手语翻译的借鉴 | 第29-31页 |
·笔记法对手语空间特性的借鉴 | 第29-30页 |
·笔记法对手语象似性的借鉴 | 第30-31页 |
4. 实验对比分析 | 第31-40页 |
·实验目的 | 第31页 |
·实验内容 | 第31页 |
·实验对象 | 第31-32页 |
·实验过程 | 第32页 |
·实验比较及分析 | 第32-38页 |
·实验总结 | 第38-40页 |
5. 结论 | 第40-42页 |
参考文献 | 第42-44页 |