口译和手语翻译比较研究
| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 1. 引言 | 第10-12页 |
| 2. 口语和手语的比较性分析 | 第12-21页 |
| ·语言特征的普遍性 | 第12-14页 |
| ·能产性 | 第12-13页 |
| ·任意性 | 第13-14页 |
| ·跨时空性 | 第14页 |
| ·离散性 | 第14页 |
| ·词性的比较 | 第14-15页 |
| ·语法句法的比较 | 第15-18页 |
| ·语法结构 | 第15页 |
| ·语序 | 第15-16页 |
| ·手语句法的独特性 | 第16页 |
| ·句型 | 第16-18页 |
| ·语言的共性和特性 | 第18-21页 |
| ·语言的共性 | 第18页 |
| ·语言的地域性特征 | 第18-19页 |
| ·语言的演化发展 | 第19-21页 |
| 3. 手语翻译和口译的比较 | 第21-31页 |
| ·翻译方式 | 第21-22页 |
| ·交替传译 | 第21-22页 |
| ·同步传译 | 第22页 |
| ·译员角色 | 第22-23页 |
| ·译员素质 | 第23-24页 |
| ·电视新闻手语翻译和口译 | 第24-27页 |
| ·译员培养模式 | 第27页 |
| ·资格认证 | 第27-28页 |
| ·薪酬待遇 | 第28-29页 |
| ·译笔记法对手语翻译的借鉴 | 第29-31页 |
| ·笔记法对手语空间特性的借鉴 | 第29-30页 |
| ·笔记法对手语象似性的借鉴 | 第30-31页 |
| 4. 实验对比分析 | 第31-40页 |
| ·实验目的 | 第31页 |
| ·实验内容 | 第31页 |
| ·实验对象 | 第31-32页 |
| ·实验过程 | 第32页 |
| ·实验比较及分析 | 第32-38页 |
| ·实验总结 | 第38-40页 |
| 5. 结论 | 第40-42页 |
| 参考文献 | 第42-44页 |