首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《罗德里克·赫德森》翻译报告

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
英文原文第10-46页
中文译文第46-70页
1 翻译任务描述第70-72页
   ·翻译任务的来源与要求第70页
   ·翻译任务介绍第70-72页
     ·作者及其作品的译介现状第70-71页
     ·Roderick Hudson 作品介绍第71-72页
2 翻译任务过程第72-75页
   ·译前准备第72-73页
     ·对文本的解读与分析第72-73页
     ·翻译理论的思考第73页
   ·过程的操作第73-74页
   ·译稿的修订与审校第74-75页
3 案例分析第75-79页
   ·词语层面的转换第75-77页
     ·英译汉中的词类转译第75-76页
     ·英译汉中的增词第76-77页
     ·一词多译第77页
   ·句子层面的转换第77-79页
     ·分句与合句第77-78页
     ·长句的翻译第78-79页
4 翻译体会与总结第79-82页
参考文献第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:《西奥多·罗斯福的崛起》的汉译及其翻译报告
下一篇:《死亡荣耀》翻译报告