| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 英文原文 | 第10-46页 |
| 中文译文 | 第46-70页 |
| 1 翻译任务描述 | 第70-72页 |
| ·翻译任务的来源与要求 | 第70页 |
| ·翻译任务介绍 | 第70-72页 |
| ·作者及其作品的译介现状 | 第70-71页 |
| ·Roderick Hudson 作品介绍 | 第71-72页 |
| 2 翻译任务过程 | 第72-75页 |
| ·译前准备 | 第72-73页 |
| ·对文本的解读与分析 | 第72-73页 |
| ·翻译理论的思考 | 第73页 |
| ·过程的操作 | 第73-74页 |
| ·译稿的修订与审校 | 第74-75页 |
| 3 案例分析 | 第75-79页 |
| ·词语层面的转换 | 第75-77页 |
| ·英译汉中的词类转译 | 第75-76页 |
| ·英译汉中的增词 | 第76-77页 |
| ·一词多译 | 第77页 |
| ·句子层面的转换 | 第77-79页 |
| ·分句与合句 | 第77-78页 |
| ·长句的翻译 | 第78-79页 |
| 4 翻译体会与总结 | 第79-82页 |
| 参考文献 | 第82-83页 |