首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《情约一天》翻译报告

致谢第1-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8-10页
目录第10-11页
第一章 引言第11-12页
第二章 翻译策略第12-15页
   ·国外翻译理论中的异化与归化第12-13页
   ·我国翻译理论中的异化与归化第13页
   ·异化为主归化为辅第13-15页
第三章 文本分析第15-19页
   ·原文文本分析第15-17页
     ·文本内容第15-16页
     ·文本主题第16页
     ·使用的文学手法第16-17页
     ·文化背景第17页
   ·节译部分文本分析第17-19页
     ·节译文本内容第17-18页
     ·节译文本在全文中的地位和作用第18-19页
第四章 翻译过程中的难点及解决办法第19-28页
   ·人物描写的翻译难点第19-23页
     ·肖像描写的翻译第19-20页
     ·语言描写的翻译第20-21页
     ·动作描写的翻译第21-22页
     ·心理描写的翻译第22-23页
   ·文化因素的翻译难点第23-28页
     ·物质文化的翻译第23-26页
       ·饮食的翻译第24-25页
       ·服饰的翻译第25-26页
     ·社会文化的翻译第26-28页
第五章 总结第28-29页
   ·对节译工作的思考第28页
   ·节译工作对小说翻译的启发及展望第28-29页
参考文献第29-32页
附录1 (原文)第32-74页
附录2 (译文)第74-108页
个人简历第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:《混血儿》(21-23章)翻译实践报告
下一篇:《麦迪逊河》翻译报告