| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 第一章 引言 | 第10-13页 |
| ·本项目翻译内容概述 | 第10页 |
| ·本项目翻译的目的及意义 | 第10-11页 |
| ·本类型项目在国内外的翻译状况 | 第11-13页 |
| 第二章 翻译的理论指导——跨文化交际 | 第13-15页 |
| ·跨文化的理解 | 第13-15页 |
| ·语言、文化与翻译 | 第13页 |
| ·文化差异因素 | 第13-14页 |
| ·跨文化视角下的翻译策略 | 第14-15页 |
| 第三章 翻译方法与技巧——翻译实例分析 | 第15-23页 |
| ·特色词汇的翻译 | 第15-19页 |
| ·物质文化词汇 | 第15-18页 |
| ·直译法 | 第15-16页 |
| ·音译法+译注法 | 第16-18页 |
| ·四字词 | 第18-19页 |
| ·直译法 | 第18页 |
| ·意译法 | 第18-19页 |
| ·长句的翻译 | 第19-23页 |
| ·分译法 | 第19-20页 |
| ·语序调整法 | 第20页 |
| ·缩省法 | 第20-21页 |
| ·改译法 | 第21-23页 |
| 第四章 翻译难点和心得体会 | 第23-26页 |
| ·人物对话的翻译 | 第23-24页 |
| ·关中方言的翻译 | 第24-26页 |
| 第五章 总结 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 附录1 原文 | 第29-43页 |
| 附录2 译文 | 第43-64页 |
| 作者简介 | 第64页 |