首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《白鹿原》节选翻译报告

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
第一章 引言第10-13页
   ·本项目翻译内容概述第10页
   ·本项目翻译的目的及意义第10-11页
   ·本类型项目在国内外的翻译状况第11-13页
第二章 翻译的理论指导——跨文化交际第13-15页
   ·跨文化的理解第13-15页
     ·语言、文化与翻译第13页
     ·文化差异因素第13-14页
     ·跨文化视角下的翻译策略第14-15页
第三章 翻译方法与技巧——翻译实例分析第15-23页
   ·特色词汇的翻译第15-19页
     ·物质文化词汇第15-18页
       ·直译法第15-16页
       ·音译法+译注法第16-18页
     ·四字词第18-19页
       ·直译法第18页
       ·意译法第18-19页
   ·长句的翻译第19-23页
     ·分译法第19-20页
     ·语序调整法第20页
     ·缩省法第20-21页
     ·改译法第21-23页
第四章 翻译难点和心得体会第23-26页
   ·人物对话的翻译第23-24页
   ·关中方言的翻译第24-26页
第五章 总结第26-27页
参考文献第27-29页
附录1 原文第29-43页
附录2 译文第43-64页
作者简介第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:目的论在儿童文学翻译中的指导作用研究--以Flipped中文译本为例
下一篇:郁飞《瞬息京华》回译报告