首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

郁飞《瞬息京华》回译报告

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
第一章 引言第9-14页
   ·回译的定义概述第9-11页
   ·回译的目的、意义及应用价值第11-14页
第二章 回译过程中的翻译理论及策略第14-25页
   ·翻译理论的选择第14-15页
   ·翻译理论及策略在回译实践中的运用第15-25页
     ·人名的回译第16-18页
     ·称谓的回译第18-20页
     ·“国俗词语”的回译第20-25页
第三章 从回译文看《瞬息京华》译本中的信息错误和缺失第25-31页
   ·误译之处第25-27页
   ·错译之处第27-28页
   ·漏译之处第28-31页
第四章 回译的心得体会第31-35页
   ·文本的选择第31-32页
   ·翻译中的选词第32-35页
第五章 结束语第35-36页
参考文献第36-38页
附录1:原文Moment in Peking第38-91页
附录2:《瞬息京华》郁飞译本第91-126页
附录3:回译文第126-177页

论文共177页,点击 下载论文
上一篇:《白鹿原》节选翻译报告
下一篇:瓦尔特·惠特曼与赛春嘎诗歌之比较研究