首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论在儿童文学翻译中的指导作用研究--以Flipped中文译本为例

致谢第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-12页
第一章 绪论第12-14页
第二章 文献综述第14-25页
   ·儿童认知特点及儿童文学第14-19页
     ·儿童认知特点第14-15页
     ·儿童文学第15-19页
       ·儿童文学的定义第15-16页
       ·儿童文学的特点第16-17页
       ·儿童文学的意义和作用第17-18页
       ·关于国内儿童文学的研究第18-19页
   ·儿童文学翻译简介第19-21页
     ·关于儿童文学翻译研究的发展历程第19-20页
       ·关于儿童文学翻译研究国外的发展历程第19-20页
       ·关于儿童文学翻译研究国内的发展历程第20页
     ·儿童文学翻译的原则第20-21页
     ·儿童文学翻译的意义第21页
   ·翻译理论在儿童文学翻译实践中的应用研究第21-22页
   ·翻译目的论在翻译实践中的应用研究第22-24页
   ·国内外关于Flipped及其中文译本《怦然心动》的研究第24-25页
第三章 理论框架第25-31页
   ·概述功能主义翻译目的论第25-28页
     ·功能主义翻译目的论的理论背景第25页
     ·简述功能主义翻译目的论的发展历史第25-28页
   ·功能主义翻译目的论的基本原则第28-30页
     ·目的原则第28-29页
     ·连贯原则第29页
     ·忠实原则第29-30页
   ·功能主义翻译目的论在儿童文学翻译中的应用第30-31页
第四章 目的论在Flipped中文译本中的指导作用第31-43页
   ·Flipped及其作者简介第31-32页
   ·Flipped中文译本及其中文译者简介第32页
   ·目的论在Flipped中文译本分析中的指导作用第32-43页
     ·从目的原则的角度分析第32-36页
     ·从连贯原则的角度分析第36-40页
     ·从忠实原则的角度分析第40-43页
第五章 结语第43-44页
参考文献第44-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:美国波普艺术与中国“政治波普”比较研究
下一篇:《白鹿原》节选翻译报告