首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的《高端访问》字幕汉译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-8页
Chapter One Introduction第8-14页
   ·Functions and Characteristics of TV Talk Show第8-11页
   ·Objective of This Study第11-12页
   ·Methodology and Data Collection第12-13页
   ·Organization of the Thesis第13-14页
Chapter Two Corpus-based Study on Translational Style and Characteristics of Talk Show Subtitle Translation第14-22页
   ·Corpus-based Study on Translational Style第14-19页
   ·Characteristics of Talk Show Subtitle Translation第19-22页
Chapter Three Lexical-Level Analysis of Talk Show Translation第22-35页
   ·High Frequency Words第22-25页
   ·Lexical Density第25-30页
   ·POS Distribution第30-35页
Chapter Four Syntactic-Level Analysis of Talk Show Translation第35-42页
   ·Mean Sentence Length and Sentence Segments第35-36页
   ·Analysis of the Passive Voice第36-42页
Chapter Five Conclusion第42-45页
   ·Major Findings of This Study第42-43页
   ·Limitations of This Study and Prospects for Future Research第43-45页
Bibliography第45-52页
Acknowledgements第52-53页
Publication第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《简单易懂经营学入门》翻译报告
下一篇:《精益六西格玛:通向低成本、高回报之管理指南》翻译实践报告