首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

豪斯翻译质量评估模式指导下口译质量评估研究--关于职业译员和口译学员的个案研究

Abstract第1-8页
摘要第8-11页
1. Introduction第11-13页
   ·Research Beackground第11-12页
   ·Structure of the Thesis第12-13页
2. Literature Review第13-22页
   ·Researches on Interpretation Quality Assessment Abroad第13-17页
     ·Theoretical Researches on Interpretation Quality Assessment Abroad第13-15页
     ·Experimental Researches on Interpretation Quality Assessment Abroad第15-17页
   ·Researches on Interpretation Quality Assessment in China第17-22页
     ·Theoretical Researches on Interpretation Quality Assessment in China第17-20页
     ·Experimental Researches on Interpretation Quality Assessment in China第20-22页
3. Julian House's Translation Quality Assessment Model第22-34页
   ·A Brief Introduction of Julian House第22-23页
   ·Fundamental Concepts of Julian House's Translation Quality Assessment Model第23-27页
     ·Equivalence第23-24页
     ·Meaning第24-25页
     ·Function第25-26页
     ·Julian House's Statement of Overt Translation and Covert Translation第26-27页
     ·Julian House's Statement of Cultural Filter第27页
   ·The Original Model of Julian House第27-30页
   ·Operation of the Model第30-31页
   ·The Revised Model of Julian House第31-34页
4. Application of Julian House's Model to the Analysis of Interpretation Texts第34-63页
   ·An Introduction of the Research第34-35页
     ·Participants and Materials第34页
     ·Research Questions第34-35页
     ·Research Procedures第35页
     ·Data Analysis第35页
   ·Analysis of the Source Text第35-45页
     ·Field第35-38页
     ·Tenor第38-42页
     ·Mode第42-44页
     ·Genre第44页
     ·Statement of Quality第44-45页
   ·Comparison of Source Text and Professional Interpreter's Text第45-51页
     ·Field第45-48页
     ·Tenor第48-50页
     ·Mode第50页
     ·Genre第50-51页
     ·Statement of Quality第51页
   ·Comparison of Source Text and Interpreting Learners' Texts第51-58页
     ·Field第51-54页
     ·Tenor第54-56页
     ·Mode第56-57页
     ·Genre第57页
     ·Statement of Quality第57-58页
   ·Comparison of Professional Interpreter's Text and Interpretation Learners' Texts第58-63页
     ·Similarities and Differences between Professional Interpreter's Texts and Interpretation Learners' Texts第58-59页
     ·Reasons for Differences第59-63页
5. Conclusion第63-67页
   ·Research Findings第63-64页
   ·Suggestions第64-66页
   ·Limitations of the Research第66-67页
Bibliography第67-71页
Appendix Ⅰ第71-73页
Appendix Ⅱ第73-77页
Appendix Ⅲ第77-92页
Acknowledgements第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:高中与大学英语教学衔接研究--以大学新生英语学习动机和学习策略的变化为视阈
下一篇:“以读促写”对非英语专业学生写作水平的影响--一项基于主题的范文阅读在英语写作课中的应用研究