首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

经贸英语汉译中的词汇翻译瓶颈及解决策略

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
1. 引言第8-10页
2. 经贸英语词汇的特点第10-12页
   ·专业性第10页
   ·准确性第10页
   ·简洁性第10-12页
3. 经贸英语汉译中的词汇翻译瓶颈第12-20页
   ·词义的变化第12-16页
     ·专业性造成的变化第12-13页
     ·词性改变造成的变化第13-15页
     ·上下文的搭配差异造成的变化第15-16页
   ·词义的引中第16-19页
     ·词义的转化第17-18页
     ·词义的具体化第18-19页
   ·古语词的频繁出现第19-20页
4. 经贸英语汉译中词汇翻译瓶颈的解决策略第20-26页
   ·根据专业确定词义第20-21页
   ·分析句子结构以确定词性第21-22页
   ·根据上下文和词的搭配确定词义第22-23页
   ·根据句子的意思确定抽象词是否具体化第23-24页
   ·依照古语词的后缀判断词义第24-26页
5. 结语第26-28页
参考文献第28-30页
附录:翻译资料第30-70页
致谢第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:英译汉中翻译腔的克服--以English as a Global Language的汉译为例
下一篇:科技英语长句的特点及翻译--以《风力发电行业国际标准》翻译为例