首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英译汉中翻译腔的克服--以English as a Global Language的汉译为例

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
1. 引言第8-10页
2. 翻译腔的界定与表现第10-16页
   ·英译汉的“忠实”与“信、达”原则第10页
   ·翻译腔的界定第10-13页
   ·翻译腔的表现第13-16页
3. 词法差异导致的翻译腔及其克服策略第16-22页
   ·英汉语言的主要词法差异第16-17页
     ·词的动静态第16-17页
     ·词的搭配第17页
   ·词法差异导致的翻译腔之克服策略第17-22页
     ·转换词性第17-18页
     ·增词或换词第18-20页
     ·形象转化第20-22页
4. 句法差异导致的翻译腔及其克服策略第22-28页
   ·英汉语言的主要句法差异第22-24页
     ·形合与意合第22-23页
     ·主语突出与主题突出第23页
     ·收缩性与展开性第23-24页
   ·句法差异导致的翻译腔之克服策略第24-28页
     ·拆句第24-25页
     ·物称转化成人称第25-26页
     ·给出话题、进行说明第26页
     ·句法单位向高级转化第26-28页
5. 结语第28-30页
参考文献第30-32页
附录:翻译资料第32-60页
致谢辞第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:功能对等视角下的英语长句翻译
下一篇:经贸英语汉译中的词汇翻译瓶颈及解决策略