| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 第一章 绪论 | 第10-14页 |
| ·研究背景 | 第10-11页 |
| ·文献综述 | 第11-12页 |
| ·研究问题及目的 | 第12-13页 |
| ·研究意义 | 第13-14页 |
| 第二章 国家对外宣传片 | 第14-19页 |
| ·国家对外宣传片相关概念厘定 | 第14-16页 |
| ·对外宣传 | 第14-15页 |
| ·对外宣传材料 | 第15-16页 |
| ·对外宣传片 | 第16页 |
| ·国家对外宣传片 | 第16-19页 |
| 第三章 译介学及其对国家对外宣传片翻译的适用性 | 第19-23页 |
| ·译介学 | 第19-20页 |
| ·译介学对国家对外宣传片翻译的适用性 | 第20-23页 |
| 第四章 国家对外宣传片翻译的过程:译者的创造性叛逆 | 第23-34页 |
| ·国家对外宣传片翻译的译者 | 第23-24页 |
| ·国家对外宣传片翻译的原文 | 第24-26页 |
| ·外宣材料的适应 | 第24-25页 |
| ·影视作品的适应 | 第25-26页 |
| ·国家对外宣传片的翻译过程 | 第26-34页 |
| ·语言维转换中的创造性叛逆 | 第27-29页 |
| ·文化维转换中的创造性叛逆 | 第29-31页 |
| ·交际维转换中的创造性叛逆 | 第31-34页 |
| 第五章 结语 | 第34-37页 |
| ·本研究总结 | 第34-35页 |
| ·本研究的局限性 | 第35-36页 |
| ·国家对外宣传片翻译的未来展望 | 第36-37页 |
| 参考文献 | 第37-41页 |