首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论语篇视角下科技英语的汉译

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Content第6-8页
Introduction第8-11页
Chapter One Overview of EST and Discourse第11-19页
   ·Overview of EST and EST Translation第11-15页
     ·Origins and Definition of EST第11-13页
     ·Importance of EST and EST Translation第13-14页
     ·Misunderstandings of EST Translation第14-15页
   ·Brief Introduction to Discourse第15-19页
     ·Definition of Discourse第16-17页
     ·Three Features of the Discourse第17-19页
Chapter Two The EST Translation from the Perspective of Discourse第19-24页
   ·Traditional EST Translation Based on Register Theory第19-20页
   ·Modern EST Translation from the Perspective of Discourse第20-24页
     ·Connectivity for EST Discourse Translation第21-22页
     ·Rhetorical Structure for EST Discourse Translation第22-24页
Chapter Three Case Study of E-C EST Translation from the Perspective of Discourse第24-52页
   ·Cohesion in EST Discourse and Its Application in E-C EST Translation第25-37页
     ·Reference Cohesion第25-28页
     ·Substitution & Ellipsis Cohesion第28-32页
     ·Other Grammatical Cohesion第32-33页
     ·Lexical Cohesion第33-35页
     ·Logical Connector Cohesion第35-37页
   ·Coherence in EST Discourse and Its Application in E-C EST Translation第37-41页
     ·Overt Coherence第39-40页
     ·Covert Coherence第40-41页
   ·Rhetorical Structure of EST Discourse and Its Application in E-C EST Translation第41-52页
     ·Topic第43-45页
     ·Rhetorical Function第45-47页
     ·Rhetorical Technique第47-48页
     ·Analysis of Rhetorical Structure in E-C EST Translation第48-52页
Conclusion第52-54页
Acknowledgments第54-55页
Bibliography第55-58页
Appendix第58-59页
 Appendix Ⅰ List of Abbreviations第58-59页
 Appendix Ⅱ 硕士在读期间发表论文简介第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论视域下的英语新闻汉译研究--以中国日报网双语新闻为例
下一篇:邓小平民生思想与实践研究