摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Content | 第6-8页 |
Introduction | 第8-11页 |
Chapter One Overview of EST and Discourse | 第11-19页 |
·Overview of EST and EST Translation | 第11-15页 |
·Origins and Definition of EST | 第11-13页 |
·Importance of EST and EST Translation | 第13-14页 |
·Misunderstandings of EST Translation | 第14-15页 |
·Brief Introduction to Discourse | 第15-19页 |
·Definition of Discourse | 第16-17页 |
·Three Features of the Discourse | 第17-19页 |
Chapter Two The EST Translation from the Perspective of Discourse | 第19-24页 |
·Traditional EST Translation Based on Register Theory | 第19-20页 |
·Modern EST Translation from the Perspective of Discourse | 第20-24页 |
·Connectivity for EST Discourse Translation | 第21-22页 |
·Rhetorical Structure for EST Discourse Translation | 第22-24页 |
Chapter Three Case Study of E-C EST Translation from the Perspective of Discourse | 第24-52页 |
·Cohesion in EST Discourse and Its Application in E-C EST Translation | 第25-37页 |
·Reference Cohesion | 第25-28页 |
·Substitution & Ellipsis Cohesion | 第28-32页 |
·Other Grammatical Cohesion | 第32-33页 |
·Lexical Cohesion | 第33-35页 |
·Logical Connector Cohesion | 第35-37页 |
·Coherence in EST Discourse and Its Application in E-C EST Translation | 第37-41页 |
·Overt Coherence | 第39-40页 |
·Covert Coherence | 第40-41页 |
·Rhetorical Structure of EST Discourse and Its Application in E-C EST Translation | 第41-52页 |
·Topic | 第43-45页 |
·Rhetorical Function | 第45-47页 |
·Rhetorical Technique | 第47-48页 |
·Analysis of Rhetorical Structure in E-C EST Translation | 第48-52页 |
Conclusion | 第52-54页 |
Acknowledgments | 第54-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |
Appendix | 第58-59页 |
Appendix Ⅰ List of Abbreviations | 第58-59页 |
Appendix Ⅱ 硕士在读期间发表论文简介 | 第59页 |