| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Contents | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| 1. Background of the Study | 第9-10页 |
| 2. Purpose and Significance of the Study | 第10-11页 |
| Chapter One Theoretical Framework | 第11-18页 |
| ·Formation and Development of Nida's FE Theory | 第11-14页 |
| ·Theoretical Contributions of Nida's FE theory | 第14-17页 |
| ·Relevance between FE Theory and E-C Translation of News | 第17-18页 |
| Chapter Two Analysis of the Bilingual News on China Daily Website and Principles of NewsTranslation | 第18-36页 |
| ·Introduction to China Daily and Bilingual News on China Daily Website | 第18-19页 |
| ·Features of English News on China Daily Website | 第19-32页 |
| ·Lexical Features of English News | 第19-23页 |
| ·Syntactic Features of English News | 第23-27页 |
| ·Rhetorical Features of English News | 第27-29页 |
| ·Discourse Features of English News | 第29-32页 |
| ·Principles of E-C Translation of News | 第32-36页 |
| ·The Principle of Fidelity | 第32-33页 |
| ·The Principle of Readability | 第33-34页 |
| ·The Principle of Adaptability | 第34-36页 |
| Chapter Three Application of FE Theory to E-C Translation of News on China Daily Website | 第36-66页 |
| ·Equivalence at the Lexical Level | 第36-43页 |
| ·Literal Translation | 第37-38页 |
| ·Free Translation | 第38-40页 |
| ·Transliteration | 第40页 |
| ·Conversion of Word Types | 第40-41页 |
| ·Non-translation | 第41-43页 |
| ·Equivalence at the Syntactic Level | 第43-48页 |
| ·Translation in Original Order | 第43-44页 |
| ·Reverse Translation | 第44-46页 |
| ·Division | 第46-47页 |
| ·Integrated Approach | 第47-48页 |
| ·Equivalence at the Rhetorical Level | 第48-53页 |
| ·Literal Translation | 第49-50页 |
| ·Free Translation | 第50-51页 |
| ·Extension | 第51-53页 |
| ·Equivalence at the Discourse Level | 第53-66页 |
| ·Omission | 第53-56页 |
| ·Addition | 第56-61页 |
| ·Adjusting | 第61-66页 |
| Conclusion | 第66-68页 |
| Acknowledgements | 第68-69页 |
| Bibliography | 第69-72页 |
| Appendix | 第72页 |