中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
·Background of the study | 第8-9页 |
·Aims of the study | 第9页 |
·Significance of the study | 第9-10页 |
·Layout of the study | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-25页 |
·Skopos theory | 第11-16页 |
·Basic concepts of Skopos theory | 第11-12页 |
·Rules of Skopos theory | 第12-15页 |
·Culture and culture-specificity | 第15-16页 |
·Public signs and public signs translation | 第16-22页 |
·Public signs | 第16-20页 |
·C-E translation of public signs | 第20-22页 |
·Application of Skopos theory in public signs translation | 第22-25页 |
Chapter Three Methodology of the Study | 第25-29页 |
·Research questions | 第25页 |
·Research methods | 第25页 |
·Data collection | 第25-27页 |
·Research procedure | 第27-29页 |
Chapter Four Translation Errors of Three-City C-E Public Signs | 第29-56页 |
·Linguistic translation errors | 第32-39页 |
·Spelling errors | 第32-35页 |
·Lexical errors | 第35-38页 |
·Grammatical errors | 第38-39页 |
·Pragmatic translation errors | 第39-44页 |
·Word-for-word translation | 第40-42页 |
·Improper mood and tone | 第42-44页 |
·Cultural translation errors | 第44-56页 |
·Cultural inappropriateness | 第46-48页 |
·Regional-cultural translation problems | 第48-56页 |
Chapter Five Application of Skopos Theory for Translating Public Signs | 第56-64页 |
·From a microscopic angle | 第56-62页 |
·Linguistic aspect | 第57-58页 |
·Pragmatic aspect | 第58-60页 |
·Cultural aspect | 第60-62页 |
·From a macroscopic angle | 第62-64页 |
Chapter Six Conclusion | 第64-67页 |
·Major findings of the study | 第64-65页 |
·Implications of the study | 第65页 |
·Limitations of the study | 第65-67页 |
Appendix | 第67-70页 |
References | 第70-73页 |
在读期间发表的论文 | 第73-74页 |
Acknowledgements | 第74页 |