首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角研究新疆三城市的汉英公示语翻译

中文摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Background of the study第8-9页
   ·Aims of the study第9页
   ·Significance of the study第9-10页
   ·Layout of the study第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-25页
   ·Skopos theory第11-16页
     ·Basic concepts of Skopos theory第11-12页
     ·Rules of Skopos theory第12-15页
     ·Culture and culture-specificity第15-16页
   ·Public signs and public signs translation第16-22页
     ·Public signs第16-20页
     ·C-E translation of public signs第20-22页
   ·Application of Skopos theory in public signs translation第22-25页
Chapter Three Methodology of the Study第25-29页
   ·Research questions第25页
   ·Research methods第25页
   ·Data collection第25-27页
   ·Research procedure第27-29页
Chapter Four Translation Errors of Three-City C-E Public Signs第29-56页
   ·Linguistic translation errors第32-39页
     ·Spelling errors第32-35页
     ·Lexical errors第35-38页
     ·Grammatical errors第38-39页
   ·Pragmatic translation errors第39-44页
     ·Word-for-word translation第40-42页
     ·Improper mood and tone第42-44页
   ·Cultural translation errors第44-56页
     ·Cultural inappropriateness第46-48页
     ·Regional-cultural translation problems第48-56页
Chapter Five Application of Skopos Theory for Translating Public Signs第56-64页
   ·From a microscopic angle第56-62页
     ·Linguistic aspect第57-58页
     ·Pragmatic aspect第58-60页
     ·Cultural aspect第60-62页
   ·From a macroscopic angle第62-64页
Chapter Six Conclusion第64-67页
   ·Major findings of the study第64-65页
   ·Implications of the study第65页
   ·Limitations of the study第65-67页
Appendix第67-70页
References第70-73页
在读期间发表的论文第73-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:中亚留学生汉语粘合式补语使用偏误分析
下一篇:英汉翻译中显化现象的量化研究探索--以《名利场》两个汉语译本为例