首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论李文俊译本《喧哗与骚动》中原作风格的再现

Acknowledgement第1-3页
Abstract第3-4页
摘要第4-6页
Introduction第6-9页
Chapter One Literature Review第9-13页
   ·Studies on Style Translatability第9-11页
   ·Studies on Style Reproduction in Li Wenjun’s The Sound and the Fury第11-13页
Chapter Two Theoretical Basis第13-18页
   ·Liu Miqing’s Theory of Stylistic Markers第13-14页
   ·Nida’s Dynamic Equivalence第14-18页
Chapter Three Reproduction of the Original Style in Li Wenjun’s Version第18-48页
   ·Reproduction of Tone第18-21页
   ·Reproduction of “Stream of Consciousness” Technique第21-26页
   ·Reproduction of Characterization in Dialogues第26-28页
   ·Reproduction of Figurative Expressions第28-32页
   ·Reproduction of Colloquialisms第32-36页
   ·Reproduction of Sentence Structures第36-43页
   ·Reproduction of Narration Structures第43-48页
Chapter Four The Style of Li Wenjun’s Version from Readers’ Responses第48-53页
   ·The Role of Readers in the Translator’s Rendering第48-50页
   ·The Role of the Original Author in the Translator’s Rendering第50-53页
Chapter Five Conclusion第53-55页
Bibliography第55-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:从功能理论分析国际商务合同的词汇特点及英汉翻译策略
下一篇:从目的论看英文电影演讲式台词的翻译