首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联翻译理论角度看幽默对话的汉译

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-7页
ACKNOWLEDGEMENTS第7-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-22页
   ·Background of the Thesis第12-18页
     ·Definition of Humor and Humorous Dialogs第13-14页
     ·Function of Humorous Dialogs第14-15页
     ·Stylistic Features of English Humorous Dialogs第15-18页
   ·Aim of the Thesis第18-20页
   ·Research Methodology and Data Collection第20页
   ·The Structure of the Thesis第20-22页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第22-28页
   ·Translation of Humor in the West第22-24页
   ·Translation of Humor at Home第24-26页
   ·Deficiencies of Previous Studies第26-28页
CHAPTER THREE RELEVANCE THEORY AND ITS ACCOUNT OF TRANSLATION第28-44页
   ·Framework of Relevance Theory第28-32页
     ·Relevance第29页
     ·Principles of Relevance第29-30页
     ·Optimal Relevace第30-31页
     ·Relevance-theoretic Comprehension Procedure of humor第31-32页
   ·Relevance-theoretic Account of Translation第32-44页
     ·Translation as Communication第32-37页
       ·Interlingual Communication第33-35页
       ·Inferential Communication第35-36页
       ·Summary第36-37页
     ·Context and Optimal Relevance第37-40页
     ·Translation as Interlingual Interpretive Use第40-44页
CHAPTER FOUR RELEVANCE-THEORETIC ACCOUNT OF TRANSLATABILITY OF HUMOROUS DIALOGS第44-64页
   ·Study of the Translatability of Humorous Dialogs in a Macro Sense第44-52页
     ·Linguistic Relevance or Functional Relevance第45-48页
     ·SL Cognitive Environment vs. TL Cognitive Environment第48-52页
   ·Study of the Translatability of Humorous Dialogs in a Micro Sense第52-63页
     ·Translatability Concerning Semantic Feature第53-56页
     ·Translatability Concerning Stylistic Value第56-60页
     ·Translatability Concerning Cultural Connotation第60-63页
   ·Summary第63-64页
CHAPTER FIVE RELEVANCE-THETORETIC METHODS OF TRANSLATING HUMOROUS DIALOGS第64-91页
   ·Relevance-theoretic Framework of Translating English Humorous Dialogs into Chinese第64-71页
     ·Relevance-theoretic Translation Principles第64-69页
     ·Relevance-theoretic Translation Criterion第69-71页
   ·Strategies in Translating Humorous Dialogs into Chinese第71-90页
     ·Relevance-theoretic Direct Translation第73-78页
     ·Relevance-theoretic Indirect Translation第78-90页
       ·Annotation第79-82页
       ·Adaptation第82-86页
       ·Imitation第86-90页
   ·Summary第90-91页
CHAPTER SIX CONCLUSION第91-96页
   ·Significant Findings of the Thesis第91-94页
   ·Implications of the Thesis第94-95页
   ·Limitations and Suggestions第95-96页
BIBLIOGRAPHY第96-99页
攻读硕士学位期间发表的论文第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:混合电动汽车总成控制器及驱动电机的矢量控制研究
下一篇:数字蜂窝系统中基于时间测量的定位算法研究