首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论目的语为导向的广告翻译策略

ABSTRACT第1-6页
内容摘要第6-11页
Chapter 0 Introduction第11-17页
 1) Purpose and Scope第11-14页
 2) Significance of the Study第14-15页
 3) Structure of the Thesis第15-17页
Chapter 1 Literature Review第17-30页
 Assumptions第17页
 Language and Culture第17-18页
   ·Background and Development of Functional Theory第18-24页
     ·Background of Functional Theory第18-19页
     ·Development of Functional Theory第19-24页
   ·Basic Concepts of Functionalist Approach第24-25页
     ·Three Rules in Functionalist Approach第24-25页
   ·Enlightenment of Functionalist Approach on Advertisement Translation第25-30页
     ·The Independency of some Ad Translation in Target Culture第25-26页
     ·The Active Participation of the Translator in Translating第26-27页
     ·The Emphasis on the Role of Target Receiver第27页
     ·Summary第27-30页
Chapter 2 An Overview of Ad and Ad Translation第30-44页
   ·An Overview of Ad第30-37页
     ·The Definition of Ad第30-32页
     ·Types and Components of Ad第32-34页
     ·Purpose and Functions of Ad第34-37页
   ·Advertising Translation: an Activity of Creative Interpretation第37-44页
     ·An Overview of Ad Translation第37-38页
     ·Real-life Phenomena in Advertising Translation第38-41页
     ·Ad Translation as an Activity of Creative Interpretation第41-44页
Chapter 3 Analyses of Elements that affect Advertisement Translation第44-58页
   ·Cultural Differences as a Barrier to International Ad Translation第44-53页
     ·The Relation between Advertising and Culture第44-46页
     ·International Advertising as Cross-Cultural Communication第46-48页
     ·Cultural Barriers that Influence Ad Translation第48-53页
   ·Linguistic Differences between Different Types of Texts第53-58页
     ·Different Syntactical Features第54页
     ·Descriptive Language vs. Plain Wording第54-55页
     ·Heavy Modifiers vs. Brevity第55-56页
     ·Four-character Phrases in Chinese第56-58页
Chapter 4 Application of Functionalist Theory in Advertisement Translation第58-81页
   ·Functionalist Theory and its Application in Practice第58-59页
   ·Equivalence-Based Approach vs. Functionalist Approach: a Case Study第59-64页
     ·Questionnaire Design第60页
     ·The Questionnaire第60-64页
   ·Some Translation Strategies in Functionalist Approach第64-78页
     ·Amplification第67-70页
     ·Abridgement第70-72页
     ·Adaptation第72-75页
     ·Imitation第75-76页
     ·Semantic Transliteration第76-77页
     ·Free Translation第77-78页
   ·Another Suggestive Strategy in ad Translation—Dynamic Equivalence第78-81页
Chapter 5 Conclusion第81-83页
   ·Summary of the Findings第81-82页
   ·The Limitations of the Study第82-83页
REFERENCES第83-86页
ACKNOWLEDGEMENTS第86-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:涡旋压缩机实体建模与传动系统动力学分析
下一篇:WCDMA中定位技术的研究