首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化角度谈动物词汇的翻译

Acknowledgement第1-5页
Abstract in English第5-6页
Abstract in Chinese第6-7页
Content第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-16页
   ·Language and Culture第9-14页
     ·The Definition of Culture第9-11页
     ·The Relationship between Language and Culture第11-13页
     ·The Tendency of Mutual Absorbing of Cultures and Languages第13页
     ·Animal Words in language and Culture第13-14页
   ·The Purpose and Structure of the Thesis第14-16页
Chapter 2 The Culture Elements of Animal Words第16-26页
   ·Animal Words and Geographical Environment第16-19页
   ·Animal Words and Customs and Habits第19-23页
   ·Animal Words and Literature第23-25页
   ·Animal Words and Religion第25-26页
Chapter 3 The Cultural Connotation of Animal Words第26-45页
   ·Complete Overlap in Connotation of Same Animals in English and Chinese第26-30页
   ·Partial Overlap in Connotation of Same Animals in English and Chinese第30-37页
   ·Completely Different Connotation of Same Animals in English and Chinese第37-42页
   ·The Same Connotation of Different Animals in Chinese and English第42-45页
Chapter 4 The Translation of Animal Words第45-64页
   ·Culture Interference in the Translation of Animal Words第45-48页
     ·Culture Clash第46页
     ·Culture Vacuum第46-47页
     ·Culture Substitute第47-48页
   ·Aspects to Be Considered in the Translation of Animal Words第48-51页
     ·Meaning and Translation of Animal Words第48-49页
     ·Style and Translation of Animal Words第49页
     ·Taste and Translation of Animal Words第49-50页
     ·Culture and Translation of Animal Words第50-51页
   ·Domestication and Foreignization第51-55页
     ·Domestication第51-53页
     ·Foreignization第53-55页
   ·Literal Translation & Transliteration第55-64页
     ·Literal Translation第55-58页
     ·Literal Translation with Explanation第58-61页
     ·Literal Translation with Notes第61-62页
     ·Transliteration第62-64页
Chapter 5 Conclusion第64-66页
Bibliography第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:产学研合作教育及其办学模式研究
下一篇:中西思维方式差异对翻译的影响