首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

庞德《华夏集》翻译与经典化研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-9页
Introduction第9-14页
Chapter One On Ezra Pound and His Literary Views第14-24页
     ·Pound as a Successful Poet第14-17页
     ·Pound’s Translation Theories第17-21页
       ·Controversial Position of Pound as a Translator第17-18页
       ·Pound’s Translation Theories第18-21页
     ·Criticisms on Cathay第21-24页
Chapter Two Canonization of Cathay第24-34页
     ·The Definition of Canonization第24页
     ·Canonization of Literature第24-26页
     ·The Rewriting Theory and Canonization of Translated Literature第26-34页
       ·Lefevere and His Rewriting Theory第26-29页
       ·Translated Literature第29-34页
         ·Definition of Translated Literature第29-30页
         ·Canonization of Translated Literature第30-31页
         ·Canonization of Cathay第31-34页
Chapter Three Cultural Context of Translation and Canonization of Cathay第34-69页
     ·Canonization of Cathay and Temporal Ideology第34-41页
       ·Definition of Ideology第34-35页
       ·War Theme and Cathay’s Canonization第35-39页
       ·In Search of help from Chinese Ancient Civilization第39-41页
     ·Poetics and Translation of Cathay第41-61页
       ·General Discussion on Poetics第41-43页
       ·Innovations on Literary Devices第43-58页
         ·Themes of Poetry第44-47页
         ·Poetic Rhythms and Rhyme第47-51页
         ·Rhetorical Devices第51-52页
         ·Lyrical Ways of English Poetry第52-58页
       ·The functions of Translated Literature第58-61页
     ·Patronage and Cathay’s Canonization第61-69页
       ·Ernest Fransico Fenollosa and His Wife第62-63页
       ·Publishers第63-65页
       ·Critics and Poets第65-67页
       ·Academic Institutions第67-69页
Conclusion第69-72页
Bibliography第72-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《生死疲劳》英译本文学文体学翻译研究
下一篇:《国际商务》(第五章)翻译报告