摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Acknowledgement | 第7-10页 |
Introduction | 第10-15页 |
Chapter One The Narrative Point of View in the Translation of Life and Death Are Wearing Me Out | 第15-31页 |
·The First Person Narrator and Its Translation | 第16-20页 |
·The First-Second Person Narrator and Its Translation | 第20-23页 |
·Discourse and Its Translation | 第23-31页 |
·Discourse of the Narrator | 第23-25页 |
·Discourse of the Characters | 第25-31页 |
Chapter Two Grammar and Literary Style in the Translation of Life and Death Are Wearing Me Out | 第31-48页 |
·Grammatical Analysis | 第31-36页 |
·Phrase Translation | 第32-34页 |
·Jingle Translation | 第34-36页 |
·Foregrounding | 第36-38页 |
·Defamiliarization | 第38-42页 |
·Rhetorical Devices | 第42-48页 |
·Metaphor | 第43-45页 |
·Parallelism | 第45-48页 |
Chapter Three The Structure of the Plot in the Translation of Life and Death Are Wearing Me Out | 第48-56页 |
·Narrative Development in Translation | 第49-50页 |
·The Influence of Omitted Paragraphs in Translation | 第50-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Notes | 第58-61页 |
Works Cited | 第61-63页 |