首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英带稿词传中的汉语特殊句法及应对策略--联合国赴华项目开幕式口译实践报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. Task description第8-10页
    1.1 Background information of the program第8-9页
    1.2 Description of the interpreting task第9-10页
2. Interpreting process第10-17页
    2.1 Pre-task preparation第10-13页
        2.1.1 Initial preparation第10-12页
        2.1.2 Pre-conference preparation第12-13页
        2.1.3 On-site preparation第13页
    2.2 On-site performance第13-14页
    2.3 Post-task summary第14-17页
        2.3.1 Negative performance第14-16页
        2.3.2 Self-reflection第16-17页
3. Unique syntax in Chinese and simultaneous interpreting with text第17-22页
    3.1 A brief introduction to unique syntax in Chinese第17-18页
    3.2 About simultaneous interpreting with text第18-19页
    3.3 Coping strategies in simultaneous interpreting第19-22页
4. Case analysis第22-33页
    4.1 Word order of Chinese第22-27页
        4.1.1 Chinese prepositive attributes第22-25页
        4.1.2 The spindle-shaped adverbial第25-27页
    4.2 Run-on sentences in Chinese第27-29页
    4.3 Chinese dynamic expressions第29-33页
5. Conclusion第33-34页
References第34-36页
Appendix Bilingual Transcript第36-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:POA视角下学生对英汉交传教学的评价
下一篇:关联理论指导下的地方饮食简介英译--以《河南特色饮食文化》(节选)汉译英为例