Acknowledgement | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
Chapter Two Equivalence Theory Re-examined | 第11-14页 |
Chapter Three Legal Language and Legal Text Translation | 第14-22页 |
·Legal language | 第14-18页 |
·Definition of Legal Language | 第14-15页 |
·Major Characteristic of Precision | 第15-17页 |
·Studies on Legal Language | 第17-18页 |
·Legal Text Translation | 第18-22页 |
·A Brief Review on Legal Translation history in the West | 第18-20页 |
·Difficulties for Equivalence in English and Chinese Legal text translation | 第20-22页 |
Chapter Four Equivalence on Lexical Level | 第22-34页 |
·Words | 第22-24页 |
·Phrase | 第24-25页 |
·Words and Expressions with Flexible Meaning | 第25-27页 |
·Terminology | 第27-34页 |
·Terminological Incongruency | 第28-30页 |
·Possible Solutions to Terminological Incongruency | 第30-34页 |
Chapter Five Equivalences on Syntactic Level | 第34-47页 |
·General Ideas about Sentence Translation | 第34-36页 |
·Equivalence in Sentence Translation | 第36-47页 |
·Negative & Affirmative | 第37-39页 |
·Passive & Active | 第39-42页 |
·Translation of Long Sentence | 第42-47页 |
Chapter Six Conclusion | 第47-48页 |
Bibliography | 第48-49页 |